ワクワクすること、きっとある!

~世の中にあるたくさんのワクワクを楽しむブログにしていきたい~

韓国人が驚く日本人名と街

久しぶりに書く内容がこれでいいのか心配ですが、

会社の同僚の韓国人女性が話してくれた、日本に来て驚いた言葉をご紹介します。

f:id:enjoy_japan:20160323122510j:plain

 関さん、井関さんは要注意!

 なんのことかよく分からない人と思います。

でも、「セキさん」、「イゼキさん」を呼ぶとき、または「遺跡」というときは注意が必要。

 

その理由は、「セッキ」、「イセッキ」という言葉が、韓国の悪口に該当するから。

「새끼(セッキ)」のもともとの意味は、“動物の子、雛”なのですが、

俗語では、“野郎、奴”という意味になり、

 

「이 개새끼(イ ケーセッキ)」“この犬野郎⇒こん畜生”、

「이 새끼(イセッキ)」“この野郎”となります。

f:id:enjoy_japan:20160323122759j:plain

この言葉は、

歓楽街でひと目も気にせずケンカをするアホな男たちがよく使っています。

いずれも、人間に対して使う言葉でないことから、使うと問題になります。

 

同僚の子が言うには、「セキ」、「イゼキ」という人に会うと、

ドキッとするそうです。

芝という言葉も、韓国では悪口に聞こえる?

 これは、韓国語をかじったことのある私としては、そこまで共感しなかったのですが、

韓国の子が言うのだから、おそらくそうなのでしょう。

 

どちらかというと、芝(シバ)のほうが韓国では危険な意味になってしまいます。

 

「シバ」ではなく「シバ(パ)ル」が正しいのですが、

「씨팔」と書く韓国語の悪口の意味は「FUCK」と同じ意味。

韓国の番組では放送禁止用語ですし、日常的に使うことは皆無。

「チング」に出てくるようなチンピラが使うことが多いようです。 

友へ チング Blu-ray

友へ チング Blu-ray

 

 

ちなみに、18という数字を韓国では、십팔“シッパル”と発音するのですが、

非常に発音が似ているので、注意が必要です。

 

雑談ですが、韓国人の友人は韓国のパトカーのナンバープレートが

「너(お前) 18 18」というのを見たそうで、

パトカーとして、素晴らしいナンバープレートだといっていました。

f:id:enjoy_japan:20160323123005j:plain

語学を学ぶとき、悪口は一番覚えやすいといいますが、

説明した2つの言葉は、韓国で使うと確実にケンカになるのでご注意ください。

広告を非表示にする